Skip to the main content

Original scientific paper

VLADIMIR NAZOR: IN HONOUR OF THE ITALIAN PERSONALITY OF THE PEOPLE’S POET, ANALYSIS OF TEXTS

Lorena Lazarić orcid id orcid.org/0000-0002-4305-2025 ; The Faculty of Educational Sciences, Juraj Dobrila University of Pula, Pula, Croatia
Rita Scotti Jurić orcid id orcid.org/0000-0001-6387-9065 ; The Faculty of Educational Sciences, Juraj Dobrila University of Pula, Pula, Croatia


Full text: italian pdf 200 Kb

page 99-112

downloads: 171

cite


Abstract

Vladimir Nazor is a prominent personality from Croatian culture, he had
Mitteleuropean qualities of spirit and lived at the turn of the nineteenth century. Despite being an author of exceptional prosaic pages, his dreams, passions and emotions linked to everyday life are more clearly reflected in his poetry. As a multilingual and multicultural intellectual, he translated from and to Croatian, Italian, French and German. This essay considers his Italian personality crowned with his wish to use his own translations as a bridge between Croatian and Italian cultures. The research aim is to analyse Nazor’s translation of the sonnet “L’infinito” by Giacomo Leopardi (“Infinity,” 1950a) into Croatian, with a special overview of Frane Čale’s version (1993). The translational characteristics of the social poem “Morgue of the Miserable” by Dobriša Cesarić, in versions by Vladimir Nazor (“Casa di morti miserissimi,” 1997) and Marija Kinkela (“L’obitorio dei miserabili,” 1981) will be discussed.

Keywords

poetic translation, contrastive analysis, Vladimir Nazor, Dobriša Cesarić, Giacomo Leopardi.

Hrčak ID:

230648

URI

https://hrcak.srce.hr/230648

Article data in other languages: italian

Visits: 541 *