Skip to the main content

Original scientific paper

Le commentarie du décalogue de la Somme le Roi dans deux fragments croates glagolitiques

Johannes Reinhart


Full text: croatian pdf 1.432 Kb

page 477-496

downloads: 634

cite


Abstract

Dans la littérature croate en écriture glagolitique il y a un traité sur les sept péchés mortels, qui constitue la traduction du troisième chapitre de la Somme le Roi du dominicain français Laurent d’Orléans († après 1302) des dernières années du 13e siècle. La traduction croate, qui a déjà connu une édition critique en 1892, repose sur une version italienne encore méconnue. A côté du troisième chapitre sur les sept péchés mortels, dans un seul manuscrit, le recueil de Ivančić (14e-15e s.), on lit aussi le début du quatrième chapitre sur les vertus, l’enseignement à bien mourir. Dans notre article nous publions et analysons la traduction du traité des dix commandements de Dieu (le premier chapitre de la Somme le Roi), qui est conservé en fragments dans deux fragments glagolitiques des Archives de l’Académie Croate des Sciences et des Arts à Zagreb (Fragm. glag. 28 et Fragm. glag. 36). Ces deux fragments faisaient autrefois partie d’un même manuscrit. On ne peut pas exclure,que la traduction croate originale ait contenu le texte intégrale de la Somme le Roi.

Keywords

fragments glagolitiques croates; traité des dix commandements de Dieu; Somme le Roi; traductions vieux-croates des textes italiens

Hrčak ID:

22378

URI

https://hrcak.srce.hr/22378

Publication date:

29.3.2008.

Article data in other languages: german croatian

Visits: 2.159 *