Original scientific paper
Le commentarie du décalogue de la Somme le Roi dans deux fragments croates glagolitiques
Johannes Reinhart
Abstract
Dans la littérature croate en écriture glagolitique il y a un traité sur les sept péchés mortels, qui constitue la traduction du troisième chapitre de la Somme le Roi du dominicain français Laurent d’Orléans († après 1302) des dernières années du 13e siècle. La traduction croate, qui a déjà connu une édition critique en 1892, repose sur une version italienne encore méconnue. A côté du troisième chapitre sur les sept péchés mortels, dans un seul manuscrit, le recueil de Ivančić (14e-15e s.), on lit aussi le début du quatrième chapitre sur les vertus, l’enseignement à bien mourir. Dans notre article nous publions et analysons la traduction du traité des dix commandements de Dieu (le premier chapitre de la Somme le Roi), qui est conservé en fragments dans deux fragments glagolitiques des Archives de l’Académie Croate des Sciences et des Arts à Zagreb (Fragm. glag. 28 et Fragm. glag. 36). Ces deux fragments faisaient autrefois partie d’un même manuscrit. On ne peut pas exclure,que la traduction croate originale ait contenu le texte intégrale de la Somme le Roi.
Keywords
fragments glagolitiques croates; traité des dix commandements de Dieu; Somme le Roi; traductions vieux-croates des textes italiens
Hrčak ID:
22378
URI
Publication date:
29.3.2008.
Visits: 2.159 *