Skip to the main content

Original scientific paper

https://doi.org/10.22586/pp.v40i61.15431

The Textual Transmission of Iter Buda Hadrianopolim, a Travelogue by Antun Vrančić

Diana Sorić ; Odjel za klasičnu filologiju Sveučilišta u Zadru
Teuta Serreqi Jurić ; Odjel za klasičnu filologiju Sveučilišta u Zadru


Full text: english pdf 601 Kb

page 397-426

downloads: 315

cite


Abstract

Croatian humanist, diplomat, and prelate Antun Vrančić (1504-1573) produced a number of literary works, among which the travelogue Iter Buda Hadrianopolim holds a special place, since it was written as a testimony of Vrančić’s first mission to Constantinople (1553-1557), on which he was sent by order of Emperor Ferdinand I (1503-1564). The text is preserved in the form of Vrančić’s autograph and three transcripts as part of the geographical and historical work De Illyrico Caesaribusque Illyricis by Croatian humanist Ivan Tomko Mrnavić (1580-1637), and was published twice, in the 18th and 19th centuries. This paper provides an insight into the textual transmission of the Iter Buda Hadrianopolim based on the findings the authors arrived at while preparing a critical edition of this text by Vrančić. A philological comparison of Vrančić’s manuscript and the preserved transcripts provides an answer to the question which copy is closest to Vrančić’s original, while a comparison of the manuscript and editions indicates that the existing editions are unreliable for linguistic, stylistic, or historiographical research due to errors which hinder the correct reading of the text. This, along with the fact that no critical edition of the text exists, is why a new philological treatment of this text by Vrančić according to the principles of modern neo-Latin studies was necessary.

Keywords

Antun Vrančić; Iter Buda Hadrianopolim; travelogue; humanism; textual transmission

Hrčak ID:

270321

URI

https://hrcak.srce.hr/270321

Publication date:

30.12.2021.

Article data in other languages: croatian

Visits: 1.384 *