Skip to the main content

Preliminary communication

https://doi.org/10.21857/ypn4ocdx09

Gaćice, srca i fokstroti: prijevodi popularnih pjesama u hrvatskoj diskografskoj industriji u međuratnom razdoblju

Jelka Vukobratović orcid id orcid.org/0000-0002-4808-5301 ; Muzička akademija Sveučilišta u Zagrebu


Full text: english pdf 255 Kb

page 237-249

downloads: 600

cite


Abstract

Članak donosi uvid u popularnoglazbenu produkciju u ranoj hrvatskoj diskografskoj industriji, fokusirajući se na prijevode stranih popularnih pjesama unutar te produkcije u međuratnom razdoblju. Unutar izdanja zagrebačke diskografske tvrtke Edison Bell Penkala, kao interpreti stranih popularnih pjesama dominiraju kabaretski izvođači, koji se pojavljuju kao daroviti bricoleuri prijevoda popularnih pjesama, kombinirajući različite elemente stranih pjesama i plesova, dijelom ih udomaćujući, a dijelom koristeći za kozmopolizaciju domaće glazbene produkcije. Tri različite teme unutar prijevoda popularnih pjesama ilustriraju tri različite vrste tretmana stranih predložaka. Tema »gaćica« ili duhovitih i lascivnih kabaretskih pjesama obično je obrađena vjerno, zadržavajući izvorno značenje pjesme. Tema »srca« ili romantičnog sadržaja mogla je biti obrađena ili vjerno ili parodiranjem. Osim prijevodnih promjena teksta, promjene u glazbenim parametrima prevedene pjesme otkrivaju lokalno dominantne tipove instrumentalnih sastava, kao i karakteristične izvedbene kontekste popularnoglazbenog repertoara. Konačno, pojava naziva foxtrot na naljepnicama ploča ukazuje na prijenos popularnih zapadnih društvenih plesova u lokalni kontekst, koji je, koristeći se suptilnim varijantama unutar plesnog repertoara, pokazivao načine pregovaranja tog prijenosa.

Keywords

rana diskografska industrija; međuratno razdoblje; prijevodi popularne glazbe; kabare; međuratni društveni plesovi

Hrčak ID:

291450

URI

https://hrcak.srce.hr/291450

Publication date:

16.1.2023.

Article data in other languages: english

Visits: 1.317 *