Skip to the main content

Preliminary communication

https://doi.org/10.21857/y6zolb4lom

FROM CROATIAN PROTESTANT PROPHETS (1564) THROUGH JAGIĆ'S (1897) AND ARAPOVIĆ'S (2002) EDITIONS TO THE DIGITAL AGE

Vuk Tadija Barbarić orcid id orcid.org/0000-0003-1001-437X
Marijana Horvat orcid id orcid.org/0000-0003-1798-1098


Full text: croatian pdf 397 Kb

page 377-387

downloads: 73

cite

Full text: english pdf 397 Kb

page 387-387

downloads: 51

cite


Abstract

The work of the Croatian Protestant printing press in Urach during the 1560s
is notable and holds multiple significances. Among the dozens of titles printed in
various scripts in an effort to translate the entire Holy Scriptures, the Roman script
translation of texts of the Old Testament prophets from 1564 stands out. This translation
was first published in a philological edition by Vatroslav Jagić in 1897, and the
scientific community had to wait until 2002 to see a reproduction of the only surviving
copy, edited by Borislav Arapović. All of these are valuable efforts to revive
interest in the activity of the Urach printing press, but in today's digital age, it could
be said that they are no longer sufficiently visible. As part of the MONOGRAF project,
conducted at the Institute for the Croatian Language, a certain number of old
Roman script printed books are being digitized, including the Croatian Protestant
Prophets from 1564. This article discusses the digital edition of the Prophets that is
being created as part of the project based on a thorough graphemic analysis of the
original and a review of Vatroslav Jagić's edition, introducing a new methodology
into the MONOGRAF project.

Keywords

Urach printing press; Croatian Protestant Prophets (1564); Vatroslav Jagić; digitization; writing system.

Hrčak ID:

329494

URI

https://hrcak.srce.hr/329494

Publication date:

31.12.2024.

Article data in other languages: croatian

Visits: 273 *