Preliminary communication
https://doi.org/10.21857/y6zolb4lom
FROM CROATIAN PROTESTANT PROPHETS (1564) THROUGH JAGIĆ'S (1897) AND ARAPOVIĆ'S (2002) EDITIONS TO THE DIGITAL AGE
Vuk Tadija Barbarić
orcid.org/0000-0003-1001-437X
Marijana Horvat
orcid.org/0000-0003-1798-1098
Abstract
The work of the Croatian Protestant printing press in Urach during the 1560s
is notable and holds multiple significances. Among the dozens of titles printed in
various scripts in an effort to translate the entire Holy Scriptures, the Roman script
translation of texts of the Old Testament prophets from 1564 stands out. This translation
was first published in a philological edition by Vatroslav Jagić in 1897, and the
scientific community had to wait until 2002 to see a reproduction of the only surviving
copy, edited by Borislav Arapović. All of these are valuable efforts to revive
interest in the activity of the Urach printing press, but in today's digital age, it could
be said that they are no longer sufficiently visible. As part of the MONOGRAF project,
conducted at the Institute for the Croatian Language, a certain number of old
Roman script printed books are being digitized, including the Croatian Protestant
Prophets from 1564. This article discusses the digital edition of the Prophets that is
being created as part of the project based on a thorough graphemic analysis of the
original and a review of Vatroslav Jagić's edition, introducing a new methodology
into the MONOGRAF project.
Keywords
Urach printing press; Croatian Protestant Prophets (1564); Vatroslav Jagić; digitization; writing system.
Hrčak ID:
329494
URI
Publication date:
31.12.2024.
Visits: 273 *