Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

GREEK LOAN TRANSLATIONS IN SERBO-CROATIOAN: A SELF-REVISION

Svetlana Slapšak ; Ljubljana, Slovenija


Puni tekst: engleski pdf 240 Kb

str. 129-140

preuzimanja: 224

citiraj


Sažetak

After a review of rather rare recent conributions that take into account formal classifications of loaning/borrowing, I stand by the classification from my PhD. In absence of a work that could compare to the lexicographical endeavor of Vuk Karadžić, I rely on my own critical reading of many texts since the late 80' which were thematically connected to the Serbian nationalist discourses – narratives, essays and media texts. An interesting phaenomen can be noted: two main motivations for loaning and borrowing, in order to produce new specific meanings meet in these new discourses: translation from the religious thesauri of the Orthodox Greek texts, and crytpo-ludic and secret languages defining a social group. The criosity consists in repeated technique of using pseudo-calques and pseudo-translation, that is, in hyper-production of such words, not only in use that should be considered as a discoursive testimony of a certain nationalist ideological orientation, but also – as a parody of such discourse. Some of the best examples of the parodic use can be found on Internet, on portals like Njuz, Zokster and others.

Ključne riječi

Vuk S. Karadžić, semantics; lexical borrowing; loans; calque; Greek; Serbian; languages in contact

Hrčak ID:

203727

URI

https://hrcak.srce.hr/203727

Datum izdavanja:

20.12.2016.

Posjeta: 736 *