Filologija, No. 77, 2021.
Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.21857/mwo1vcj4xy
Spovid Općena and Kožičić’s Zrcalo svestnoe
Sanja Zubčić
orcid.org/0000-0002-8248-2853
; Sveučilište u Rijeci
Sažetak
Spovid Općena and Kožičić’s Zrcalo Svestnoe in a broader and narrower sense belong to the category of confessional texts, both also being translations from Italian and Latin. Considering their thematic relation, the fact that they were created 34 years apart in cities of geographical proximity, and that Š. Kožičić was the director of the Diocese of Senj, Spovid Općena could have been used by Kožičić as a template or, at least, a helpful source in the translation of that part of the Officium Romanum. These possibilities will be explored by means of a textological and linguistic analysis of equivalent basic patterns of faith in the two texts, whereby shedding light on potential differences in the structure and form of intratextual components (gifts, sins, commandments, etc.), but also linguistic differences between them. The comparison of the two texts with their templates will serve to determine the translation strategies and literary-linguistic conceptions of the two translators.
Ključne riječi
philology, Croatian language, translation, Spovid Općena, Zrcalo svestnoe
Hrčak ID:
272066
URI
Datum izdavanja:
8.2.2022.
Posjeta: 1.210 *