Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.32728/tab.21.2024.2

«Судьба» «сильных» текстов русской культуры: Ф.М. Достоевский в мировом культурном контексте

Veronica Razumovskaya ; Sibirsko državno sveučilište, Rusija


Puni tekst: ruski pdf 577 Kb

verzije

str. 187-220

preuzimanja: 42

citiraj

Puni tekst: hrvatski pdf 577 Kb

verzije

str. 187-220

preuzimanja: 32

citiraj


Sažetak

Статья обращается к некоторым аспектам «судьбы» «сильных» текстов русской литературы, созданных Достоевским и ставших культурным достоянием мира. Анализ выполнен в контексте новых переводоведческих категорий – неисчерпаемости художественного оригинала, переводной множественности, а также вероятного методологического понятия центра переводной аттракции. Рассматривается история переводов текстов Достоевского (преимущественно первых десятилетий) и формирования центров переводной аттракции, ядром которых стали романы, относящиеся к «великому пятикнижию» русского классика. Особое внимание уделяется переводимости, а также «переведенности» «сильных» художественных текстов средствами вербальных и невербальных семиотических систем.

Ključne riječi

художественный текст; русская литература; межъязыковой перевод; межсемиотический перевод; центр переводной аттракции

Hrčak ID:

321210

URI

https://hrcak.srce.hr/321210

Datum izdavanja:

3.10.2024.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski engleski

Posjeta: 255 *