Skoči na glavni sadržaj

Prethodno priopćenje

Sinonimi i razlike u hrvatskim prijevodima na primjeru Lk 22,54-62

Tina Mihić ; Zadar


Puni tekst: hrvatski pdf 325 Kb

str. 138-174

preuzimanja: 3.802

citiraj


Sažetak

U ovome se radu raščlanjuju prijevodne razlike u sedamnaest različitih prijevoda istoga teksta: dijela iz Evanđelja po Luki u kojemu se govori o tome kako se Petar odrekao Isusa. Nakon uvoda u kojemu se raspravlja o samim nazivima povezanima sa sinonimima i njihovim podvrstama te o samoj pojavi (sinonimija, sinonimičnost, istoznačnost, bliskoznačnost i sličnoznačnost), u radu se osvrće i na sinonimiju kao književno obilježje i sinonime kao problem u prevođenju. Potom se predstavlja građa: 10 različitih prijevoda i još njihovih 11 pregledanih inačica, od kojih 4 imaju posve jednak tekst. U drugomu se dijelu rada navode opće razlike, uglavnom gramatičke (glagolska vremena, inverzija, navesci, konektiri) i pravopisne (točke, uskličici, zarezi). U trećemu dijelu rada raščlanjuju se razlike među prijevodima redak po redak. Različiti prijevodi katkad svjedoče samo o autorovim stilskim raznolikostima, a katkad donose promjenu u značenju, čime ista izvanjezična stvarnost u različitim prijevodima dobiva drugačija značenja i dojam o ne baš posve istom događaju. Jedna skupina prijevoda služi se biblijskim stilom (Zagoda, Ladan, Rupčić, Duda i Fućak, donekle i Šarić, pri čemu prva dva imaju više konektora i veznika nego druga tri). Druga skupina prijevoda (Vrtarić, Djaković, Knežević te Varaždinska Biblija) donose kombinaciju biblijskoga i neobilježenoga stila, dok je jedan prijevod (Lovrec et all) približen svakodnevnomu govoru i djeluje kao prepričavanje, ne prijevod. No i bez značajka biblijskoga stila, imaju raznolik odabir riječi. Glavnina sinonima nisu pravi sinonimi, nego se čak i unutar konteksta vidno razlikuju i prenose drugačiju poruku. Rad pokazuje koliko je važno pokloniti veliku pozornost svakoj riječi, suznačnoj i samoznačnoj, kako bi se što vjernije prenijela poruka koju nosi tekst, ne samo Biblija, već i svako drugo prevođeno djelo.

Ključne riječi

Evanđelje po Luki; različiti hrvatski prijevodi; biblijski stil; sinonimi

Hrčak ID:

103801

URI

https://hrcak.srce.hr/103801

Datum izdavanja:

24.10.2012.

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 5.040 *