hrcak mascot   Srce   HID

Izvorni znanstveni članak

Staroslověnské legendy o Naumu

Zoe Hauptová

Puni tekst: češki, pdf (11 MB) str. 77-86 preuzimanja: 226* citiraj
APA 6th Edition
Hauptová, Z. (1986). Staroslověnské legendy o Naumu. Slovo, (36), 77-86. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/14640
MLA 8th Edition
Hauptová, Zoe. "Staroslověnské legendy o Naumu." Slovo, vol. , br. 36, 1986, str. 77-86. https://hrcak.srce.hr/14640. Citirano 08.12.2019.
Chicago 17th Edition
Hauptová, Zoe. "Staroslověnské legendy o Naumu." Slovo , br. 36 (1986): 77-86. https://hrcak.srce.hr/14640
Harvard
Hauptová, Z. (1986). 'Staroslověnské legendy o Naumu', Slovo, (36), str. 77-86. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/14640 (Datum pristupa: 08.12.2019.)
Vancouver
Hauptová Z. Staroslověnské legendy o Naumu. Slovo [Internet]. 1986 [pristupljeno 08.12.2019.];(36):77-86. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/14640
IEEE
Z. Hauptová, "Staroslověnské legendy o Naumu", Slovo, vol., br. 36, str. 77-86, 1986. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/14640. [Citirano: 08.12.2019.]

Sažetak
Slovanský Život Naumův je zachován ve třech základních verzích, dvou slovanských a jedné řecké, která byla také přeložena do staroslověnštiny. Rukopisné podání je pozdní. Slovanské verze a staroslověnský překlad jsou zastoupeny vždy jedním rukopisem, přitom třetí text (ŽN 3) je očividně závislý na skupině rukopisů řeckých, avšak žádný z těchto řeckých rukopisů nelze pro jejich pozdní původ považovat za přímou předlohu ŽN 3.
Z jazykových i obsahových důvodů lze ŽN 1, srbský rukopis z 15. stol., opsaný ze středobulharské předlohy, považovat za opis nejstaršího, zcela originálního zpracování naumovské látky.
ŽN 2, rovněž srbský opis mladší středobulharské předlohy, je patrně závislý na nějakém nedochovaném textu řeckém, není-li přímo jeho překladem. Dosud se mělo za to, že je výtahem z řeckého Života Klimentova, jehož autorství se zpravidla připisuje ochridskému arcibiskupu Theofylaktu Bulharskému. Pravděpodobnějším se však zdá, že ŽN 2 čerpá ze stejného pramene jako Theofylakt a tímto pramenem že byl stručný výtah z moravských životů Konstantina a Metoděje, který patrně v době byzantské okupace Bulharska byl přeložen do řečtiny a spolu s nezachovaným Životem Klimentovým,který tvořil celek ŽN 1, se stal pramenem velké legendy Theofylaktovy.
Zcela jinak je třeba hodnotit ŽN 3, zachovaný v ruské pravopisné úpravě, avšak rovněž opis středobulharské předlohy. Tento text spolu se skupinou řeckých naumovských legend představuje pozdější přepracování látky, známé z ŽN 2, v duchu pozdněbyzantské hagiografie. Byl-ji - jak se zdá - ŽN 2 původně zpracován řecky, pak toto zpracování tvořilo základ ke skupině řeckých legend i ŽN 3.

Hrčak ID: 14640

URI
https://hrcak.srce.hr/14640

[hrvatski]

Posjeta: 701 *