hrcak mascot   Srce   HID

Izvorni znanstveni članak

Kršćanima na korist, Turcima na štetu: prevođenje kao oružje u borbi protiv osmanske prijetnje

Marina Schumann   ORCID icon orcid.org/0000-0002-5280-3708 ; Sveučilišni centar za protestantsku teologiju Zagreb

Puni tekst: hrvatski, pdf (228 KB) str. 158-182 preuzimanja: 90* citiraj
APA 6th Edition
Schumann, M. (2018). Kršćanima na korist, Turcima na štetu: prevođenje kao oružje u borbi protiv osmanske prijetnje. Služba Božja, 58 (2), 158-182. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/202222
MLA 8th Edition
Schumann, Marina. "Kršćanima na korist, Turcima na štetu: prevođenje kao oružje u borbi protiv osmanske prijetnje." Služba Božja, vol. 58, br. 2, 2018, str. 158-182. https://hrcak.srce.hr/202222. Citirano 27.02.2020.
Chicago 17th Edition
Schumann, Marina. "Kršćanima na korist, Turcima na štetu: prevođenje kao oružje u borbi protiv osmanske prijetnje." Služba Božja 58, br. 2 (2018): 158-182. https://hrcak.srce.hr/202222
Harvard
Schumann, M. (2018). 'Kršćanima na korist, Turcima na štetu: prevođenje kao oružje u borbi protiv osmanske prijetnje', Služba Božja, 58(2), str. 158-182. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/202222 (Datum pristupa: 27.02.2020.)
Vancouver
Schumann M. Kršćanima na korist, Turcima na štetu: prevođenje kao oružje u borbi protiv osmanske prijetnje. Služba Božja [Internet]. 2018 [pristupljeno 27.02.2020.];58(2):158-182. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/202222
IEEE
M. Schumann, "Kršćanima na korist, Turcima na štetu: prevođenje kao oružje u borbi protiv osmanske prijetnje", Služba Božja, vol.58, br. 2, str. 158-182, 2018. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/202222. [Citirano: 27.02.2020.]

Sažetak
Uz kratak osvrt na suvremenu raspravu o prijevodima Biblije u odnosu na druge svete knjige te humanistička i reformacijska promišljanja o važnosti prevođenja, autorica se usredotočuje na dva prijevoda nastala sredinom 16. stoljeća: Kur'an na latinskom jeziku, objavljen u Baselu 1543. godine, te Novi zavjet na hrvatskom jeziku u izdanju hrvatsko-uraške tiskare na dvama pismima, glagoljici 1562./1563. i ćirilici 1563. godine. Pritom se osobit naglasak stavlja na ulogu prijevoda kao oružja u borbi protiv osmanske prijetnje. Činjenicu da se Kur'an ne smije prevoditi reformatori su tumačili kao prikrivanje, a ornamentalne rukopise kao ukrašavanje njegove lažljivosti, za razliku od luteranske Biblije na narodnim jezicima i u čistome, jasnom i čitljivom tisku, te je njegovo objavljivanje u prijevodu i tisku trebalo razotkriti njegovu bezbožnost. Iako je svrha objavljivanja Novog zavjeta na hrvatskom jeziku bila ponajprije pružiti duhovnu potporu kršćanskom stanovništvu na područjima pod turskom vlašću, kod Primoža Trubara i drugih reformatora uraškoga kruga nailazimo i na drugu svrhu, koja se neprestano provlači kroz pisma, posvete i predgovore: naime, da će, zahvaljujući prijevodima, i Turci moći pročitati kršćanski Katekizam, Novi zavjet i druge kršćanske spise te će uvidjeti istinu i obratiti se na kršćanstvo, čime će se otkloniti turska opasnost i spasiti jadni »pokoreni narod« na osvojenom teritoriju i njegovim granicama. Svrha prijevoda nije, međutim, bila samo u tome da se ljudi sami okrenu pravoj vjeri, nego i da nauče o njoj govoriti, jer navodna sklonost Turaka da raspravljaju o pitanjima vjere budila je nadu u evangelizaciju i razbijanje Osmanskog Carstva iznutra, pri čemu su se reformatori umnogome oslanjali i na proročanstva o njegovoj propasti. Analizom izvora dolazi se do zaključka kako je projekt prijevoda Biblije na hrvatski jezik i njezina tiska osobito na ćiriličnom pismu doista imao za svrhu ne samo vratiti poturčeno stanovništvo na staru vjeru, nego i pridonijeti misionarenju među samom Turcima kako bi se Europa oslobodila turske prijetnje.

Ključne riječi
prevođenje; 16. stoljeće; reformacija; osmanska prijetnja; latinski Kur'an; hrvatska Biblija; uraška tiskara

Hrčak ID: 202222

URI
https://hrcak.srce.hr/202222

[engleski]

Posjeta: 200 *