hrcak mascot   Srce   HID

Prethodno priopćenje
https://doi.org/10.31820/f.31.2.7

Dva izdanja jednog romana Ivana Supeka. Jezične i stilske modifikacije u kulturno-političkom okviru

Maciej Czerwiński   ORCID icon orcid.org/0000-0002-6602-1299 ; Uniwersytet Jagielloński, Krakov

Puni tekst: hrvatski, pdf (480 KB) str. 379-397 preuzimanja: 54* citiraj
APA 6th Edition
Czerwiński, M. (2019). Dva izdanja jednog romana Ivana Supeka. Jezične i stilske modifikacije u kulturno-političkom okviru. FLUMINENSIA, 31 (2), 379-397. https://doi.org/10.31820/f.31.2.7
MLA 8th Edition
Czerwiński, Maciej. "Dva izdanja jednog romana Ivana Supeka. Jezične i stilske modifikacije u kulturno-političkom okviru." FLUMINENSIA, vol. 31, br. 2, 2019, str. 379-397. https://doi.org/10.31820/f.31.2.7. Citirano 08.08.2020.
Chicago 17th Edition
Czerwiński, Maciej. "Dva izdanja jednog romana Ivana Supeka. Jezične i stilske modifikacije u kulturno-političkom okviru." FLUMINENSIA 31, br. 2 (2019): 379-397. https://doi.org/10.31820/f.31.2.7
Harvard
Czerwiński, M. (2019). 'Dva izdanja jednog romana Ivana Supeka. Jezične i stilske modifikacije u kulturno-političkom okviru', FLUMINENSIA, 31(2), str. 379-397. https://doi.org/10.31820/f.31.2.7
Vancouver
Czerwiński M. Dva izdanja jednog romana Ivana Supeka. Jezične i stilske modifikacije u kulturno-političkom okviru. FLUMINENSIA [Internet]. 2019 [pristupljeno 08.08.2020.];31(2):379-397. https://doi.org/10.31820/f.31.2.7
IEEE
M. Czerwiński, "Dva izdanja jednog romana Ivana Supeka. Jezične i stilske modifikacije u kulturno-političkom okviru", FLUMINENSIA, vol.31, br. 2, str. 379-397, 2019. [Online]. https://doi.org/10.31820/f.31.2.7

Sažetak
Osnovni je cilj ovoga rada usporedba ratnog romana Ivana Supeka, koji je 1959. godine objavljen kao Dvoje između ratnih linija, a 1995. godine doživio je novo izdanje - Između ratnih linija. Usporedba se vrši na trima razinama jezične zbilje: (1) odnos prema jezičnim elementima koje se smatra hrvatskim/nehrvatskim; (2) uloga narječja; (3) stilske i tekstualne modifikacije. Analiza pokazuje na koji je način modificirano jezično tkivo Supekova romana na tim trima razinama i koji su razlozi za njihovu interpretaciju. One su sve ideološki uvjetovane, no razlikuju se po tome što se referiraju na drukčije kulturne preokupacije. Istraživanje prve razine pokazuje da je Supek u pedesetima bio sklon uporabi hrvatskih elemenata, ali da je u drugom izdanju svoj jezik još više kroatizirao. Što se tiče upotrebe narječja, u prvom izdanju likovi gotovo govore jezikom pripovjedača, dok u drugom jedan od likova govori zagrebačkim idiomom (ovo se interpretira kao u vizuri odnosa standarda prema kajkavskom idiomu od narodnog preporoda, preko Krležinih literarnih intervencija, pa sve do proze u trapericama). Stilistička razina pokazuje da je autor intencionalno intervenirao u tekst kako bi drukčije modelirao svoj odnos prema Drugome svjetskom ratu, drukčije kodirajući ulogu Hrvata i Srba u njemu te mijenjajući u predmetnom svijetu poziciju Hrvatske seljačke stranke.

Ključne riječi
hrvatski jezik, jezik u romanu, Ivan Supek, stil, narječje; komunikacija u kulturi.

Hrčak ID: 230849

URI
https://hrcak.srce.hr/230849

[engleski]

Posjeta: 114 *