Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.22210/strjez/50-1/3
PRIJEVODNE STRATEGIJE U HRVATSKIM PODSLOVIMA NA PRIMJERU TALIJANSKOG FILMA SMETTO QUANDO VOGLIO
Andrea Rogošić
orcid.org/0000-0003-4741-1061
; Filozofski fakultet Sveučilišta u Splitu
Petra Mrčela
orcid.org/0000-0001-5221-9352
; Filozofski fakultet Sveučilišta u Splitu
Sažetak
Cilj je ovog rada kvantificirati i opisati prijevodne strategije primijenjene u podslovljavanju talijanskog filma Smetto quando voglio (2014) na hrvatski jezik. Zbog vremensko-prostornih ograničenja karakterističnih za tehniku podslovljavanja, kao i zbog dijamezijske transformacije govornog jezika u pisani, polazi se od pretpostavke da će strategije redukcije i neutralizacije predstavljati najčešće metode prilagodbe ciljnog teksta. Na temelju transkripcije izvornog teksta i hrvatskih podslova provodi se kvantitativna analiza prijevodnih strategija prema Lomheimovoj taksonomiji iz 1999. godine, a potom se kvalitativno analiziraju odabrani primjeri najučestalijih prijevodnih strategija, točnije ekvivalentnog prijevoda, izostavljanja, kompresije te neutralizacije. Zaključuje se da primjenom redukcijskih strategija nije narušena koherentnost ciljnog teksta, dok se primjenom neutralizacije u određenoj mjeri mijenja jezična karakterizacija filmskih protagonista.
Ključne riječi
hrvatski podslovi; redukcijske strategije; neutralizacija
Hrčak ID:
260919
URI
Datum izdavanja:
20.7.2021.
Posjeta: 1.640 *