Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.22210/suvlin.2022.094.06

The concept Muslim: discourses in Bosnian, Croatian, German and Serbian webcorpora

Philipp Wasserscheidt orcid id orcid.org/0000-0003-2602-9103 ; Südslawische Sprach– und Kulturwissenschaft, Institut für Slawistik und Hungarologie, Humboldt–Universität zu Berlin, Deutschland


Puni tekst: njemački pdf 269 Kb

str. 223-245

preuzimanja: 374

citiraj


Sažetak

The aim of this contribution is to examine the meaning of the word musliman or German Muslim
and to answer the question whether the meaning of this word in a dictionary can be mapped by
means of classical distributional analysis, and whether further meanings can be captured by this
method. In addition, a simple method for a distributional semantic analysis is presented. The basis
of the investigation is the assumption common in corpus–based semantics and lexicography that
the meaning of words can be interpreted from the context and thus polysemy and synonymy can be
recognized. The article examines four web corpora for Bosnian, Croatian, Serbian and German. First,
the context is analysed, assuming that the syntactic structures in the context are themselves inherently meaningful. Specifically, adjective attributes are used to analyse properties of the keyword,
coordination partners as indicators for relevant categories, verbs with the keyword as subject and
accusative object as indicators for typical actions the keyword performs or is target of. In a second
step, the lexemes that occur in these four contexts are clustered and the semantic dimensions of the
keyword are determined.
The results suggest that the distributional method can in principle map dictionary definitions
well. However, this is mainly true for contexts which involve attributes and coordination but not
for action–related syntactic configurations. Overall, the most salient semantic dimensions of the
lexeme are those pertaining to members of a religious community, members of a regional ethnic
group, and experienced or induced aggression. Here, the four corpora differ considerably: while German usage almost exclusively focuses on religion–related aspects, the other corpora also contain
ethnic/regional components, as well as the discourse of aggression. This aggression is mainly verbal
in German, but physical in the other corpora. Neutral meaning components for the word musliman
are salient only in the Bosnian corpus.

Ključne riječi

the concept Muslim; discourse analysis; semantics; distributional semantics; corpus linguistics; South Slavic languages; German language

Hrčak ID:

289485

URI

https://hrcak.srce.hr/289485

Datum izdavanja:

29.12.2022.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski

Posjeta: 1.064 *