hrcak mascot   Srce   HID

Izvorni znanstveni članak

ANONIMNA KAJKAVSKA ADAPTACIJA POSZLENOVICH Y NYEGOVI SZINI

Saša Potočnjak   ORCID icon orcid.org/0000-0001-8492-0346 ; Odsjek za kroatistiku, Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

Puni tekst: hrvatski, pdf (423 KB) str. 21-33 preuzimanja: 431* citiraj
APA 6th Edition
Potočnjak, S. (2011). ANONIMNA KAJKAVSKA ADAPTACIJA POSZLENOVICH Y NYEGOVI SZINI. Kaj, 44 (216) (1-2 (308-309)), 21-33. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/68524
MLA 8th Edition
Potočnjak, Saša. "ANONIMNA KAJKAVSKA ADAPTACIJA POSZLENOVICH Y NYEGOVI SZINI." Kaj, vol. 44 (216), br. 1-2 (308-309), 2011, str. 21-33. https://hrcak.srce.hr/68524. Citirano 21.11.2019.
Chicago 17th Edition
Potočnjak, Saša. "ANONIMNA KAJKAVSKA ADAPTACIJA POSZLENOVICH Y NYEGOVI SZINI." Kaj 44 (216), br. 1-2 (308-309) (2011): 21-33. https://hrcak.srce.hr/68524
Harvard
Potočnjak, S. (2011). 'ANONIMNA KAJKAVSKA ADAPTACIJA POSZLENOVICH Y NYEGOVI SZINI', Kaj, 44 (216)(1-2 (308-309)), str. 21-33. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/68524 (Datum pristupa: 21.11.2019.)
Vancouver
Potočnjak S. ANONIMNA KAJKAVSKA ADAPTACIJA POSZLENOVICH Y NYEGOVI SZINI. Kaj [Internet]. 2011 [pristupljeno 21.11.2019.];44 (216)(1-2 (308-309)):21-33. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/68524
IEEE
S. Potočnjak, "ANONIMNA KAJKAVSKA ADAPTACIJA POSZLENOVICH Y NYEGOVI SZINI", Kaj, vol.44 (216), br. 1-2 (308-309), str. 21-33, 2011. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/68524. [Citirano: 21.11.2019.]

Sažetak
Sažetak Posebna oznaka hrvatskoga galantnoga doba njemački je jezik i germanski duh koji počinju prodirati u sve sfere društvenoga života. U sjevernoj Hrvatskoj nije neobična pojava književnih tekstova koji su nastajali posezanjem u najbliži i najadekvatniji korpus njemačkih dramatičara. Na jugu Hrvatske takvi su 'zlatni' izvori bili Italija i Francuska. Važno je stoga pitanje značenja domaće, kajkavske drame, pogotovo s obzirom na njezinu originalnost. U proučavanju drame starije hrvatske književnosti na sličan problem nailazimo u dubrovačko-dalmatinskoj dramskoj književnosti 18. stoljeća (frančezarija, talijanarija). U odnosu na isusovačku školsku dramu upravo su kajkavske adaptacije „progovarale“ živom hrvatskom riječju. Na tom se jeziku odgajala sjevernohrvatska kazališna publika, čime se iznova potvrđuje da je i kajkavski izričaj dovoljno 'razvijen' i primjeren za stvaranje dopreporodnoga dramskoga opusa.

Ključne riječi
dopreporodna drama; njemačke dramske poetike; domaća kajkavska drama; školska drama; isusovačko kazalište; August Wilhelm Iffland; August von Kotzebue

Hrčak ID: 68524

URI
https://hrcak.srce.hr/68524

[engleski]

Posjeta: 663 *