Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

MODALNI GLAGOLI I MODALNOST U PRIJEVODU: CASE STUDY PRISTUP

Božana Knežević ; Sveučilište u Rijeci
Irena Brdar ; Sveučilište u Rijeci


Puni tekst: engleski pdf 171 Kb

str. 117-145

preuzimanja: 2.165

citiraj


Sažetak

U radu su prezentirani rezultati istraživanja provedenog na korpusu od dva paralelna pravna teksta: hrvatskom („Plan prihvata broda u nevolji“) i njegovom engleskom prijevodu („Plan for the Acceptance of a Ship in Distress“). Cilj rada bio je istražiti pitanja modalnosti i modalnih glagola u hrvatskom i engleskom jeziku, s posebnim osvrtom na semantička područja koja obuhvaćaju obligaciju, odnosno, na radnju koja je potrebna, poželjna, dozvoljena ili zabranjena.
Naglasak je stavljan na prijevod hrvatskih modalnih glagola s deontičkim značenjem na engleski te moguće promjene u modalnosti kao rezultat prijevoda. U radu su opisane sličnosti i razlike u prijevodu s izvornog teksta na jezik prijevoda.

Ključne riječi

modalni glagoli; deontička modalnost; promjena; prijevod

Hrčak ID:

75879

URI

https://hrcak.srce.hr/75879

Datum izdavanja:

16.12.2011.

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 3.947 *