Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

MANDELJŠTAMOVA "FIRENCA U MOSKVI"

Zdenka Matek Šmit orcid id orcid.org/0000-0001-6350-6621 ; Odsjek za ruski jezik i književnost Odjela za kroatistiku i slavistiku, Sveučilište u Zadru, Zadar, Hrvatska


Puni tekst: hrvatski pdf 362 Kb

str. 279-287

preuzimanja: 818

citiraj


Sažetak

U pjesmi "U raznoglasju djevojačkog kora..." ("V raznogolosice devičeskogo hora...", 1916.) Osip Emiljevič Mandeljštam (1891. – 1939.), "najmlađi i najsvojeglaviji" akmeist (R. Lauer), u kremaljskim crkvama zapaža njihov talijanski karakter. Tako moskovska katedralna crkva Uzašašća, Uspenski sabor (rus. Uspenskij sobor), nazvana "nježnom" ("Uspen'e nežnoe"), u njegovoj vizuri postaje i dio Italije, grada-rodnog mjesta renesanse, toskanskoga grada u kojem je živio i Dante. Upravo je Dante – nimalo slučajno – ruskom pjesniku bio "izvorište iz kojeg je potekla cijela europska poezija", kao što mu je i Sredozemlje bilo "sveta zemlja", kako svjedoči u autobiografiji Mandeljštamova žena Nadežda, njegova tiha suradnica i suputnica iz doba najgorih staljinističkih progona.

Ključne riječi

Mandeljštam, Firenca i Moskva, arhitektonsko počelo, Uspenski sabor, "čežnja za svjetskom kulturom", Cvetajeva

Hrčak ID:

79380

URI

https://hrcak.srce.hr/79380

Podaci na drugim jezicima: ruski

Posjeta: 1.468 *