Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

Slovo i slovopis španjolskoga i hrvatskoga jezika

Zrinka Jelaska orcid id orcid.org/0000-0001-6189-2485 ; Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu
Maša Musulin ; Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu


Puni tekst: hrvatski pdf 293 Kb

str. 211-239

preuzimanja: 2.948

citiraj


Sažetak

U ovome će se radu usporediti grafijski sustavi španjolskoga i hrvatskoga jezika kako bi se razjasnile neke terminološke i pojmovne poteškoće s višeznačnicom slovo. Usporedbom dvaju jezika pokazat će se različiti pristupi sličnim ili jednakim pojavama koje se različito opisuju na temelju različitih jezikoslovnih tradicija i mogu jednim dijelom uzrokovati teškoće u pisanju i čitanju s kojima se susreću inojezični učenici. Osim kao istoznačnica grafemu, slovo može biti i bliskoznačnica grafemu (uključivati ili isključivati dvoslove i druge višeslove), a može biti društvenojezična činjenica - član abecednoga popisa s vlastitim imenom (a, be, ce, de). Stoga se u radu predlažu i neki novi pojmovi povezani uz odnos slova, od kojih neki proizlaze iz sustavnije podjele, ne samo iz potrebe razrješavanja višeznačnosti.

Ključne riječi

slovo, glasnik, slovopis, hrvatski, španjolski

Hrčak ID:

81946

URI

https://hrcak.srce.hr/81946

Podaci na drugim jezicima: engleski španjolski

Posjeta: 4.339 *