Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

"ÄSOPS FABELN KROATISIERT VON IGNAC KRISTIJANOVIĆ" IN DER VERANSTALTUNG VON JOŽA SKOK

Ivan Zvonar ; Varaždin


Puni tekst: hrvatski pdf 378 Kb

str. 25-40

preuzimanja: 1.725

citiraj


Sažetak

Z u s a m m e n f a s s u n g

Vor den Lesern steht die erste kritische Ausgabe Äsops Fabeln kroatisiert von Ignac Kristijanović, herausgegeben am Anfang des vorigen (2011) Jahrs im Verlagshaus „Tonimir“ Varaždinske Toplice, mit der Geldbeihilfe des Zweiges der Gesellschaft Matica hrvatska Varaždin.
Es handelt sich um den Nachdruck aus dem Jahr 1843, der seinem Veranstalter, Universitätsprofessor Joža Skok, eine Gelegenheit gab, etwas mehr über zwei, in der breiteren Öffentlichkeit fast vergessenen, Namen zu sagen. Das sind der legendäre griechische Fabeldichter Äsop und sein Übersetzer in die kajkavische Mundart Ignac Kristijanović.
Der Band umfasst neunzig Fabeln aus der ersten Auflage und noch siebenundzwanzig Exemplare, die Kristijanović in seinem Kalender Danica zagrebečka in den Jahren 1842 bis 1850 veröffentlicht hat.
Eine leichtere Lesung des alten Textes ermöglichen die parallelen Transliterationen, und die Verständnis des Inhalts ein ausführliches kajkroatisches Wörterbuch.
Danach folgen zwei anregende Essays des Veranstalters.
Das erste (Äsop und seine Fabeln in den weltlichen und kroatischen Literatur) spricht am Anfang über Äsops bürgerliche Persönlichkeit und danach über die Rezeption seiner Fabeln in der europäischen und kroatischen Literatur.
Skok erwähnt die Namen der drei bedeutendsten europäischen Fabeldichter: La Fontaine, Lessing und Krylov, und der drei größten kajkavischen Erzähler im 17. und 18. Jahrhundert: Habdelić, Zagrebec und Gasparotti.
Das zweite Essay (Ignac Kristijanović und Äsops Fabeln) ist dem fruchtbarsten Übersetzer Äsops Fabeln in Kroatien und dem hartnäckigsten Kämpfer für kajkavische Mundart als Schriftsprache in Kroatien gewidmet.
Nach jeder Fabel folgt eine entsprechende Illustration, genommen aus irgendeinem der zahlreichen europäischen Ausgaben der Äsops Fabeln.
Das Buch kann, dem Inhalt und der Ausstattung nach, die strengsten bibliophilen Forderungen erfüllen, und stellt auf jeden Fall einen wertvollen Stein in dem Mosaik der älteren kroatischen Literatur dar.

Ključne riječi

Schlüsselwörter: Äsops Fabeln; Kristijanovićs Übersetzungen; kajkroatische Mundart; älter kroatische Literatur; europäische und kroatische Fabeldichter

Hrčak ID:

84216

URI

https://hrcak.srce.hr/84216

Datum izdavanja:

28.5.2012.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski

Posjeta: 2.822 *