Izvorni znanstveni članak
Alice in Ukraine, or Ukrainian Translations of Lewis Carroll’s Works
Ljudmila Vasiljeva
orcid.org/0000-0002-2178-8269
; Sveučilište Ivan Franko u Lavovu, Ukrajina
Sažetak
The aims of this paper are to introduce existing Ukrainian translations of Alice’s Adventures in Wonderland and their respective translators; to discuss some reasons for recent retranslations of Lewis Carroll’s works; and to show some aspects of translators’ work which are characteristic of translations into Ukrainian and which primarily serve as a means of transferring the equivalent of the creative attributes of Lewis Carroll’s text for Ukrainian readers. The book is gaining in popularity in Ukraine and has been published four times in the last 10 to 15 years. Although it may be said that recent retranslations of Alice in Wonderland show the translators’ response to the demands from the publishers, these retranslations also expand the communication chain of literary reception which continues to cross linguistic boundaries, bringing new readers to the circle of Carroll’s admirers and opening up to them the boundless meaningful perspective of the Alice story. Preserving general equivalence to the original, each translator has tried to make use of the creative arsenal of language resources that exist in the Ukrainian language, bearing in mind – much like Lewis Carroll himself – different groups of readers.
Ključne riječi
equivalent transferring; language resources; literary reception; retranslation; translators; Ukrainian language
Hrčak ID:
154130
URI
Datum izdavanja:
23.12.2015.
Posjeta: 2.261 *