Skoči na glavni sadržaj

Stručni rad

Direkcionalnost u usmenom prevođenju

Pia Orešković ; Međimursko veleučilište u Čakovcu, Čakovec, Hrvatska


Puni tekst: hrvatski pdf 516 Kb

str. 79-82

preuzimanja: 186

citiraj


Sažetak

Može li se prevoditi na materinski i na strani jezik jednakom lakoćom i kvalitetom? Ili bismo trebali preferirati određeni smjer prevođenja, a drugi čak i izbjegavati? Prevodilačka znanost, po tom pitanju, ima različita stajališta. Dok jedni zagovaraju prevođenje isključivo na materinski jezik, drugi su ipak pobornici prevođenja na strani jezik. Međutim, koji su ključni faktori za uspješan prijevod? Jesu li izvrsne izražajne sposobnosti, prirodni izgovor i intonacija u materinskom jeziku presudni, ili je možda ključnije shvaćanje izvornoga govora koji je možda prožet dijalektom ili neobičnim naglaskom te sadrži metafore koje će prevoditelj na svojem materinskom jeziku lakše prepoznati i razumjeti? Ovaj rad služi pregledu mišljenja znanosti o direkcionalnosti u usmenom prevođenju.

Ključne riječi

direkcionalnost; kvaliteta prijevoda; sposobnosti izražavanja; sposobnosti razumijevanja; usmeno prevođenje

Hrčak ID:

221373

URI

https://hrcak.srce.hr/221373

Datum izdavanja:

14.6.2019.

Posjeta: 590 *