Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

Prijevodi iz druge ruke o Gajevoj "Danici ilirskoj"

Helmut Keipert


Puni tekst: njemački pdf 193 Kb

str. 229-240

preuzimanja: 882

citiraj


Sažetak

U prvim godištima „Danice Ilirske“ ima mnogo „prijevoda iz druge ruke“, tj. tekstova koji su prevedeni ne direktno s originala, nego – djelomično ili isključivo – preko posredništva već postojećih verzija na drugom (= trećem) jeziku. Budući da Gajeva redakcija samo rijetko daje točniju informaciju o svojim izvorima, treba još istražiti mnogobrojne takve „tekstove-posrednike“. Na osnovi do sada identificiranih izvora može se pretpostaviti da je izvjestan broj novotvorina „Danice” ili riječi s novim značenjem imao uzore u ranijim srpskim prijevodima. Kao primjer u članku služi Šafárikova rasprava „Misli o starobilnosti Slavjanov u Europi“ u „Danici“ 1836. godine, koja se može smatrati kao zagrebačka kontrafaktura srpskoga prijevoda s češkoga u „Srpskom Ljetopisu“ 1834. godine.

Ključne riječi

„Časopis Českeho Museum” – češki jezik – „Danica Ilirska“ – errores coniunctivi – Lj. Gaj – hrvatski jezik – leksik – T. Pavlović – prijevodi iz druge ruke – srpski jezik – „Srpski Ljetopis“ – P.J. Šafárik

Hrčak ID:

22362

URI

https://hrcak.srce.hr/22362

Datum izdavanja:

29.3.2008.

Podaci na drugim jezicima: njemački

Posjeta: 2.120 *