Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.17234/Croatica.65.1

A LOOK AT THE POETIC LANGUAGE OF “LIBRO OD MNOZIJEH RAZLOGA” IN THE CONTEXT OF 16TH CENTURY CROATIAN INTER-DIALECTAL ADAPTATIONS

Vera Blažević Krezić orcid id orcid.org/0000-0001-6350-8061 ; Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, Filozofski fakultet
Ivana Eterović ; Sveučilište u Zagrebu, Filozofski fakultet


Puni tekst: hrvatski pdf 367 Kb

str. 7-34

preuzimanja: 337

citiraj


Sažetak

In the Croatian Cyrillic corpus, texts from Dubrovnik hold an important place. The Cyrillic manuscript tradition was maintained in Dubrovnik for centuries, encompassing texts in various registers, and it was especially rich in the 16th century. One of the largest texts of Dubrovnik’s 16th-century Cyrillic corpus is “Libro od mnozijeh razloga”, a 1520 miscellany of mostly religious content. Milan Rešetar published “Libro” in its entirety almost 100 years ago, claiming that its chapters had been written under the influence of various source texts adapted to the dialect of Dubrovnik: Glagolitic texts in the vernacular, Cyrillic texts in Old Church Slavonic, Italian texts, and he even found Kajkavian elements. Such an adaptation is not an exclusive feature of “Libro od mnozijeh razloga”; namely, inter-dialectal adaptation has already been confirmed in other Croatian 16th-century texts. In this paper, we show the levels of Chakavian-Shtokavian adaptation in “Libro” on the example of two of his poems, which are then compared to other examples of Chakavian-Shtokavian and Chakavian-Kajkavian adaptations from the 16th century. The aim is to contribute to a better understanding of the relation among Croatian dialects in the early modern period.

Ključne riječi

Croatian language; 16th century; Cyrillic script; Dubrovnik; “Libro od mnozijeh razloga”; inter-dialectal adaptation; horizontal translation

Hrčak ID:

272494

URI

https://hrcak.srce.hr/272494

Datum izdavanja:

18.2.2022.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski

Posjeta: 901 *