Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.32004/k.54.3-4.2

PARATEXT IN IGNAC KRISTIJANOVIĆ'S BIBLE TRANSLATION

Barbara Štebih Golub orcid id orcid.org/0000-0003-2192-2947 ; Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb, Hrvatska (do umirovlj.)


Puni tekst: hrvatski pdf 141 Kb

str. 59-75

preuzimanja: 149

citiraj


Sažetak

SUMMARY
The name of Ignac Kristijanović, priest, grammatographer, an important public educator and a prolific author and translator of sacred writings, can typically be found in connection to his opposition to the Illyrian linguistic concept, as the "last Mohican" (Vince 2002: 198) of the Kajkavian literary language. The fact that, he was the only one to nearly implement the idea of Bishop Vrhovac to translate the Bible into the Kajkavian literary language is barely mentioned. Kristijanović's translation work on the Bible was substantial, but has never been comprised and published in a book. Kristijanović published some of his Holy Scripture writings in his lectionaries or in the Danica zagrebečka almanac, while others exist in manuscript. Acting in pastoral spirit and out of desire to bridge the gap between the people and his translations, he added numerous and comprehensive notes that lend them a new dimension and literary value. These notes are interesting and open to many interpretations, pushing textual boundaries and providing stylizations that vary in type and genre.
In this paper they will be analysed within Genette's paratextual theory that has been modified for this purpose. Genette (1997: 319) defines the notes, a type of paratext, as a statement of variable length (one word is enough) connected to a more or less definite segment of text and either placed opposite or keyed to this segment. He considers these places in the text to be especially complex because in a certain sense they run afoul of the paratextual nature by existing at the borders of the eminently transitional field of paratext. This research will primarily focus on the following questions: who is the addressee of these notes, why is Kristijanović writing them in the first place (sociohistorical and cultural context) and what is their function. Special emphasis will be placed on their pragmatic characteristics.

Ključne riječi

: Ignac Kristijanović; Kajkavian literary language; The Holy Bible; notes, paratext

Hrčak ID:

273769

URI

https://hrcak.srce.hr/273769

Datum izdavanja:

20.12.2021.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski

Posjeta: 619 *