Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

TYPOLOGY OF LINGUISTIC DIFFERENCES BETWEEN NEW TESTAMENT TEXTS OF CROATIAN PROTESTANTS

Mateo Žagar ; Sveučilište u Zagrebu, Filozofski fakultet, Odsjek za kroatistiku


Puni tekst: hrvatski pdf 5.206 Kb

str. 3-23

preuzimanja: 132

citiraj


Sažetak

In the paper, based on the linguistic and textological analysis of four variants of the same
biblical text from the corpus of printed Protestant editions by Croatian Glagolitic monks
(the Glagolitic New Testament /first part of 12 January 1562, second part of 15631/; the Cyrillic New Testament l4May 1563; the Glagolitic Postil 130 October 1562/; the Cyrillic
Postil /l January 1563&, thee Latin-script Postil 15680. conclusions are drawn on the
interdependence of textual variants of the same - single translation and on the degrees
of their differentiation. It has thus turned out that the Cyrillic New Testament showed
the most specific features, or that these mostly did not recur in the comparative editions
of the three Postils, respectively. Even the situation in the Cyrillic Postil is closer to the
solutions in the Glagolitic New Testament. It is with the Glagolitic New Testament that
the Latin-script Postil printed in Regensburg in 1568 shows the highest closeness, and
not with the Cyrillic edition, which in terms of time is closer to it. Furthermore, research
has also confirmed the fact that the highest concentration of Shtokavian characteristics
has been registered in the first part of the Glagolitic New Testament of 1562. Based on a
comparison with the Lectionary of Father Bernardinus Spalatensis printed in Latin script
in Venice (printed in 1945, and more available to the Protestants in the edition of 1543 /
Zborovčić’s Lectionaryl) and the Cyrillic hand-written Lectionary of Leipzig (from the
mid-l6th century) of Dubrovnik provenance, we have drawn attention to the sufficiently
big linguistic differences therein as compared to the Urach editions, and thus it cannot
be said that the first text could have been a direct pattern (LBS), nor the second (LL) an
example of texts from which the Shtokavian elements were taken over into the Protestant
editions before 1563.

Ključne riječi

: biblical translations; Glagolitic New Testament; Cyrillic New Testament; Glagolitic Postil; Cyillic Postil; Latin-script Postil; Croatian Protestant printing press in Urach

Hrčak ID:

275679

URI

https://hrcak.srce.hr/275679

Datum izdavanja:

17.11.2020.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski

Posjeta: 740 *