Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

OBLICI PRIDJEVA U SENJSKOM KORIZMENJAKU (1508.)

BORIS KUZMIĆ


Puni tekst: hrvatski pdf 3.542 Kb

str. 79-103

preuzimanja: 749

citiraj


Sažetak

Senjski korizmenjak (1508.) hrvatski je prijevod zbirke korizmenih propovijedi Quaresimale (1474.) talijanskoga franjevca Roberta Caracciola (1425. - 1495.), nastao senjskoj glagoljaškoj tiskari. Senjski korizmenjak preveli su, s talijanskoga jezika na hrvatski, senjski kanonici Pero Jakovčić i Silvestar Bedričić. U dosadašnjoj se literaturi Senjskom korizmenjaku iznimno malo pisalo - ono što se tiče kulturnopovijesnih podataka vrijeme i mjesto tiskanja, priređivači, slagari, opis prijevoda) nalazimo u radovima P. Kolendića, A. Nazor, Z. Kulundžića, M. Bogovića i drugih autora, ali o jeziku Senjskoga korizmenjaka davale su se uglavnom površne ocjene ističući pripadnost narodnom hrvatskom) jeziku, ne ulazeći dublje u njegovu strukturu. U članku autor nije išao za time
analizira jezik Senjskoga korizmenjaka na svim razinama, već su pridjevi izabrani kao korpus jezične analize, prvenstveno na morfološkoj razini. Autor daje popis sufiksalnih morfema i situaciju u Senjskom korizmenjaku uspoređuje s onom u hrvatskoglagoljskim neliturgijskim tekstovima 15. i 16. stoljeća. Morfološka analiza pokazala je pripadnost hrvatskom morfološkom sustavu, stiliziranoj čakavštini zasnovanoj na ličko-senjskomu čakavskomu idiomu, a pojedini staroslavenizmi, inače vrlo rijetki, pojavljuju se najčešće
ustaljenim sintagmatskim izrazima.

Ključne riječi

SENJSKI KORIZMENJAK (1508.); OBLICI PRIDJEVA

Hrčak ID:

29062

URI

https://hrcak.srce.hr/29062

Datum izdavanja:

5.11.2001.

Podaci na drugim jezicima: engleski njemački

Posjeta: 2.103 *