Izvorni znanstveni članak
THE LANGUAGE OF A PART OF THE REFORMATION GLAGOLITIC CATECHISM FROM 1561 AND THE GLAGOLITIC LITERARY TRADITION
Gordana Čupković
; Odjel za kroatistiku i slavistiku Sveučilišta u Zadru, Zadar, Hrvatska
Sažetak
The first Croatian Reformation books were also written under the influence of older glagolitic books (breviaries, missals, lectionaries, etc...). This is evident not only in the similarities of their contents, but also in paleographic, as well as in stylistic and language similarities. Besides that, those Reformation books also express the tendency for the systematization of the literary language with the base that is close to speech. That closeness to speech is most evident in the lexis, while in the syntax (especially in the syntax of the text) we can detect a tendency for the “literacy” of expressions. This paper studies the language of a part of the breviary from the Konzul’s glagolitic Catechism written in 1561: “The symbol and cognition of the Catholic faith of the Saint Athanasius, the bishop of Alexandria”, within the context of the language of the whole Catechism, and in comparison to the language of the corresponding text from the Kosinj Breviary (on all communication levels: graphics, phonology, morphology, syntax and semantics), in order to outline the Reformation procedure of abandoning the Church Slavonic literary traditions and introducing glagolitic literacy to the Croatian language from one side, and an attempt in creating a kind of supra-dialectal koiné language, which manifests itself as a mixture of language systems and which is a principle inherited from the glagolitic tradition and also forwarded to the anti-Reformation philosophers.
Ključne riječi
glagolitic alphabet; reformation; language varieties; interference; inter-dialecticism
Hrčak ID:
63491
URI
Datum izdavanja:
30.11.2010.
Posjeta: 2.026 *