Skip to the main content

Review article

PROBLEMI PRIJEVODA PRIPOVIJESTI "ĐAVAO" MARINE CVETAJEVE

Adrijana Vidić


Full text: croatian pdf 329 Kb

page 401-411

downloads: 1.117

cite


Abstract

U radu se pokušalo skrenuti pažnju na nekoliko problema, odnosno
problemskih kategorija koje se pojavljuju pri prijevodu s ruskog jezika na hrvatski na primjeru autobiografskog teksta Marine Cvetajeve. Rad ne nastoji biti dijelom određenog teoretskog okvira ili donijeti neke smjernice na ovom polju nego prikazati prijevod kao proces s etapama – od detektiranja problema, preko domišljanja mogućnosti adekvatnog prijevoda do izbora optimalnog među njima.
Problemi vezani uz taj tekst su podijeljeni u pet proizvoljnih problemskih kategorija. Prva od njih bavi se autoričinim neologizmima i mogućnostima prevoditeljskih iznalaženja. Druga ima za cilj ukazati na različite varijante prijevoda jedne riječi koja nema jednak gramatički rod u dvama jezicima, ovisno o njenoj funkciji. Treća dodaje nekoliko primjera vezanih uz uvijek aktualnu temu
nemogućnosti kulturne prevodivosti te pokazuje put dokompromisnih rješenja. Dvije konačne se bave rimom u prozi i ortografskim problemima.

Keywords

Cvetajeva; problemi prijevoda; neologizmi; rod; neprevodivost; rima; ortografija

Hrčak ID:

17081

URI

https://hrcak.srce.hr/17081

Publication date:

12.1.2006.

Article data in other languages: english

Visits: 2.233 *