Original scientific paper
Semantička neodređenost internacionalizama i njene posljedice za prevođenje
Vladimir Ivir
; Filozofski fakultet, Zagreb
Abstract
Članak ispituje implikacije shvaćanja o fiksnom značenju i o neodređenosti značenja za prevođ
enje internacionalizama. Premda se općenito misli da su značenja internacionalizama
fiksirana, primjeri njihove prirodne upotrebe pokazuju da se u pogledu neodređenosti značenja
internacionalizmi ne razlikuju od domaćeg vokabulara. Kad se internacionalizam u izvornom
tekstu ne može direktno preslikati istim internacionalizmom u ciljnom tekstu, prevodilac
interpretira njegov sadržaj oslanjajući se na svoje znanje o svijetu i prevodi ga unutar
izvornoga jezika u neke druge riječi (paradigmatski povezane s tim internacionalizmom)
oslanjajući se na svoje znanje toga jezika. Nakon toga, za te druge riječi bira prihvatljive
izraze u ciljnom jeziku.
Keywords
Hrčak ID:
24208
URI
Publication date:
3.6.1996.
Visits: 2.260 *