Skip to the main content

Original scientific paper

PHRASEMES IN ANDRIĆ’S SHORT STORIES AND THEIR TRANSLATION EQUIVALENTS IN GERMAN LANGUAGE

Magdalena Ramljak ; Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Mostar
Marija Musa ; Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Mostar


Full text: english pdf 47 Kb

page 243-243

downloads: 118

cite

Full text: croatian pdf 423 Kb

page 209-242

downloads: 213

cite


Abstract

Phraseology as a linguistic discipline does not have long tradition, but that does
not alleviate its importance either within one language or in contrasting two languages.
Translation of phraseological terms in literary works is an interesting and
topical part of contrastive linguistics. While translating it is not always possible
to find the adequate equivalent in the target language, therefore it is better to use
descriptive translation in those cases in order not to loose splendor and expressivity
of a certain image. This paper deals with contrastive analysis of phraseological
terms in Andrić’s short stories and their translations in German. In analysis special
attention is paid to structural characteristics of phrasemes and their mutual
full, partial or zero equivalence.

Keywords

Ivo Andrić; contrastive analysis; phraseology; equivalence

Hrčak ID:

229381

URI

https://hrcak.srce.hr/229381

Publication date:

10.7.2012.

Article data in other languages: croatian

Visits: 821 *