Skip to the main content

Review article

Phrasemes with Biblical proper names in German and Croatian dictionaries

Senka Marinčić orcid id orcid.org/0000-0003-1698-2443 ; University of Mostar, Faculty of Humanities and Social Sciences
Magdalena Ramljak ; University of Mostar, Faculty of Humanities and Social Sciences
Darija Glibić ; University of Mostar, Faculty of Humanities and Social Sciences


Full text: croatian pdf 287 Kb

page 81-107

downloads: 2.217

cite

Full text: english pdf 46 Kb

page 108-108

downloads: 161

cite

Full text: german pdf 30 Kb

page 109-109

downloads: 185

cite


Abstract

The paper analyzes phrasemes with Biblical proper names as a component in German as the source language and Croatian as the target language, relying on the equivalence typology in the framework of contrastive phraseology. The aim of the paper is to analyze Biblical origin of phrasemes, explain their background, motivation and meaning as well as to determine the level of their equivalence. For collecting materials we used monolingual and bilingual phraseological dictionaries and monolingual and bilingual general dictionaries. According to the expectations, the most dominant are the phrasemes with Biblical proper name as the component, which show partial or full correspondence of the lexeme and morfosyntactic structure with equivalence of phraseological meaning. The unexpected result is a big group of phrasemes that are not recorded in Croatian materials, although literal translations can be found very often in Biblical texts.

Keywords

phraseme; Biblical proper name; equivalence; German; Croatian

Hrčak ID:

230801

URI

https://hrcak.srce.hr/230801

Publication date:

9.7.2019.

Article data in other languages: croatian german

Visits: 3.495 *