Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

Pomen ustvarjalne povezave Trubar - Peter Pavel Vergerij ml. za Slovence in Hrvate

Francka Premk ; Znanstvenoraziskovalni center Slovenske akademije znanosti in umetnosti, Ljubljana, Slovenija
Eva Premk Bogataj ; Filozofska fakulteta, Ljubljana, Slovenija


Puni tekst: hrvatski pdf 501 Kb

str. 13-34

preuzimanja: 530

citiraj


Sažetak

Misel prevoda celotne Biblije v slovenščino in hrvaščino, v razmerah, ki jih je pri nas nudilo kulturno življenje 16. stoletja in za tak podvig navidezno še niso bile pripravljene, je sprva mejilo na utopijo. Uresničitev te nenavadne in malodane neizvedljive, dalekosežne zamisli je potrebovala genialnega, nadpovprečno trdnega, samozavestnega, iznajdljivega in hkrati bogaboječega človeka. Vse te zahteve je združeval ustvarjalni odnos med Primožem Trubarjem in Petrom Pavlom Vergerijem mlajšim. To razmerje je bilo komplicirano, s hujšimi vzponi in padci, njuna pot prevajanja Biblije se je skupaj začela, se večkrat razhajala, nato pa sta se oba sodelavca spet srečala ob Vergerijevi smrtni postelji. Po ustvarjalnosti pa je to razmerje primerljivo s tistim francoskega filozofa Montaigne s La Boétie, ki se konča tudi ob smrtni postelji tega zadnjega. Na primeru povezav teh dveh velikih duhov in osebnosti Primoža Trubarja in Petra Pavla Vergerija mlajšega je mogoče v ožjih hrvaško-slovenskih in širših hrvaško-slovenskoitalijanskih ter evropskih okvirih študirati tesna ustvarjalna sodelovanja novomišljenikov 16. stoletja.

Ključne riječi

Hrčak ID:

67614

URI

https://hrcak.srce.hr/67614

Datum izdavanja:

4.12.2006.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski

Posjeta: 1.610 *