hrcak mascot   Srce   HID

Izvorni znanstveni članak

Sign language interpreters: how the service users see them

Sanja Tarczay ; 1Hrvatski savez udruga gluhoslijepih osoba „Dodir“, Vodnikova 8, 1000 Zagreb
Ljubica Pribanić ; Edukacijsko-rehabilitacijski fakultet, Sveučilište u Zagrebu, Borongajska 83f, 10000 Zagreb,

Puni tekst: hrvatski, pdf (214 KB) str. 1-16 preuzimanja: 457* citiraj
APA 6th Edition
Tarczay, S. i Pribanić, Lj. (2014). Prevoditelji znakovnoga jezika – kako ih vide korisnici usluge prevođenja. Hrvatska revija za rehabilitacijska istraživanja, 50 (2), 1-16. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/130930
MLA 8th Edition
Tarczay, Sanja i Ljubica Pribanić. "Prevoditelji znakovnoga jezika – kako ih vide korisnici usluge prevođenja." Hrvatska revija za rehabilitacijska istraživanja, vol. 50, br. 2, 2014, str. 1-16. https://hrcak.srce.hr/130930. Citirano 07.12.2019.
Chicago 17th Edition
Tarczay, Sanja i Ljubica Pribanić. "Prevoditelji znakovnoga jezika – kako ih vide korisnici usluge prevođenja." Hrvatska revija za rehabilitacijska istraživanja 50, br. 2 (2014): 1-16. https://hrcak.srce.hr/130930
Harvard
Tarczay, S., i Pribanić, Lj. (2014). 'Prevoditelji znakovnoga jezika – kako ih vide korisnici usluge prevođenja', Hrvatska revija za rehabilitacijska istraživanja, 50(2), str. 1-16. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/130930 (Datum pristupa: 07.12.2019.)
Vancouver
Tarczay S, Pribanić Lj. Prevoditelji znakovnoga jezika – kako ih vide korisnici usluge prevođenja. Hrvatska revija za rehabilitacijska istraživanja [Internet]. 2014 [pristupljeno 07.12.2019.];50(2):1-16. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/130930
IEEE
S. Tarczay i Lj. Pribanić, "Prevoditelji znakovnoga jezika – kako ih vide korisnici usluge prevođenja", Hrvatska revija za rehabilitacijska istraživanja, vol.50, br. 2, str. 1-16, 2014. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/130930. [Citirano: 07.12.2019.]

Sažetak
The aim of this preliminary study was to examine the attitudes of deaf, hard-of-hearing, and deaf-blind people towards Croatian Sign Language (HZJ) interpreters in relation to their linguistic competence, ethics, and behavior during the interpreting process, as well as the personal characteristics of the interpreter. The study examined attitudes toward ethical standards that should be respected during interpreting to a deaf or hard-of-hearing person, especially in contexts where interpreting for deaf-blind persons with dual sensory impairment is carried out. Users of a sign language interpreter did express the importance of the quality of the interpreter and the interpreting process. They want a professional expert, implying a high level of competence in at least two languages (language skills and knowledge about the language), in our case HZJ and spoken Croatian. It is also necessary to have a good knowledge (theoretical and practical) of both cultures and strict adherence to the ethical principles of the profession. Since the tested groups of users of sign language interpreter services differ significantly in their answers, as determined by discriminant analysis and univariate analysis of variance, as well as post hoc analysis, this pilot study should serve as a basis for further, more detailed research on the relationship between interpreter service providers and recipients of those services – members of the deaf or deaf-blind community.

Ključne riječi
sign language interpreter; Croatian Sign Language (HZJ); deaf persons; hard-of-hearing persons; deaf-blind persons

Hrčak ID: 130930

URI
https://hrcak.srce.hr/130930

[hrvatski]

Posjeta: 814 *