APA 6th Edition Ptáčníková, V. (2009). UBERSETZUNG ALS EIN MITTEL DER KOMMUNIKATION IN EINER GLOBALEN GESELLSCHAFT. Informatologia, 42 (3), 205-208. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/41115
MLA 8th Edition Ptáčníková, Vlastimila. "UBERSETZUNG ALS EIN MITTEL DER KOMMUNIKATION IN EINER GLOBALEN GESELLSCHAFT." Informatologia, vol. 42, br. 3, 2009, str. 205-208. https://hrcak.srce.hr/41115. Citirano 15.01.2021.
Chicago 17th Edition Ptáčníková, Vlastimila. "UBERSETZUNG ALS EIN MITTEL DER KOMMUNIKATION IN EINER GLOBALEN GESELLSCHAFT." Informatologia 42, br. 3 (2009): 205-208. https://hrcak.srce.hr/41115
Harvard Ptáčníková, V. (2009). 'UBERSETZUNG ALS EIN MITTEL DER KOMMUNIKATION IN EINER GLOBALEN GESELLSCHAFT', Informatologia, 42(3), str. 205-208. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/41115 (Datum pristupa: 15.01.2021.)
Vancouver Ptáčníková V. UBERSETZUNG ALS EIN MITTEL DER KOMMUNIKATION IN EINER GLOBALEN GESELLSCHAFT. Informatologia [Internet]. 2009 [pristupljeno 15.01.2021.];42(3):205-208. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/41115
IEEE V. Ptáčníková, "UBERSETZUNG ALS EIN MITTEL DER KOMMUNIKATION IN EINER GLOBALEN GESELLSCHAFT", Informatologia, vol.42, br. 3, str. 205-208, 2009. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/41115. [Citirano: 15.01.2021.]
Sažetak Današnja kvaliteta informacijeske tehnologije omogućuje brzu razmjenu informacija, bez obzira na udaljenost. Problem nastaje kada je za komunikaciju potreban jedan zajednički jezik. Iz toga razloga globalno društvo pokušava nametniti lingua franca, te engleski jezik poprima dominantnu ulogu diljem svijeta. Uspješno podučavanje stranih jezika je danas veoma važno, iako mnogi ljudi koji sudjeluju u u međunarodnoj komunikaciji, jezik ne poznaju dovoljno dobro. Kao dodatak tome, pojavljuje se i višejezičnost kao osnovna osobina kulturalne različitosti, stoga prevođenje s jezika na jezik, i dalje ostaje važno. Potreba za prevođenjem tehničkih termina sa svojim specifičnostima, sve više raste, zajedno sa porastom međunarodne suradnje. Ako promatramo razvoj teorije o prevođenju, možemo primjetiti da suvremene teorije danas prevođenje promatraju kao komunikacijski proces koji ne podrazumjeva samo zamjenu riječi iz jednog jeziga u drugi. Prevodi se uvažavajući poruku, stoga je kontekst i struktura jezika na koji se prevodi veoma važna. Ovaj rad daje neke primjere s kojima se možemo susresti prilikom prevođenja na jezik koji ima drugačiji način strukturiranja.