TEACHING RUSSIAN THROUGH TRANSLATIONS
Natalia Kaloh Vid
; Filozofski fakultet, Sveučilište u Mariboru, Maribor, Slovenija
APA 6th Edition
Kaloh Vid, N. (2014). TEACHING RUSSIAN THROUGH TRANSLATIONS. Informatologia, 47 (1), 52-55. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/120467
MLA 8th Edition
Kaloh Vid, Natalia. "TEACHING RUSSIAN THROUGH TRANSLATIONS." Informatologia, vol. 47, br. 1, 2014, str. 52-55. https://hrcak.srce.hr/120467. Citirano 17.08.2022.
Chicago 17th Edition
Kaloh Vid, Natalia. "TEACHING RUSSIAN THROUGH TRANSLATIONS." Informatologia 47, br. 1 (2014): 52-55. https://hrcak.srce.hr/120467
Kaloh Vid, N. (2014). 'TEACHING RUSSIAN THROUGH TRANSLATIONS', Informatologia, 47(1), str. 52-55. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/120467 (Datum pristupa: 17.08.2022.)
Kaloh Vid N. TEACHING RUSSIAN THROUGH TRANSLATIONS. Informatologia [Internet]. 2014 [pristupljeno 17.08.2022.];47(1):52-55. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/120467
N. Kaloh Vid, "TEACHING RUSSIAN THROUGH TRANSLATIONS", Informatologia, vol.47, br. 1, str. 52-55, 2014. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/120467. [Citirano: 17.08.2022.]
The paper focuses on the use of translation in the linguistic course. I suggest that by reading, analyzing and discussing translations students can improve their knowledge of Russian, learn about the functions of the language and understand how social relations of power are exercised and negotiated in and through discourses. Ideologically adapted translations were chosen for the practical step of the activity to raise the students’ interest and to avoid mechanical word-for-word translation which is time-consuming and not so motivating. The chapter outlines the course in which the students are offered examples of ideologically adapted translations for analysis. The students were asked to identify lexical transformations and to use the dictionaries if necessary. In the second step of the activity the students shared their ideas with the teacher. After that the students translated those examples which were entirely adapted, bringing them closer to the original.
Posjeta: 922 *