Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

TREBA LI PONOVNO PREVODITI 'ŠVEJKA' I KAKO?

Dubravka Sesar ; Filozofski fakultet, Zagreb


Puni tekst: hrvatski pdf 2.709 Kb

str. 311-316

preuzimanja: 399

citiraj


Sažetak

Glasovito Hašekovo djelo 'Doživljaji dobrog vojaka Švejka' zapanjilo je svojedobno ozbiljnu češku kritiku (i publiku) svojom “neliterarnošću”. Ovdje ćemo dotaknuti samo jezični aspekt te švejkovske “neliterarnosti”, odnosno pitanje koje se nameće usporedbom originala s hrvatskim prijevodom 'Švejka' Ljudevita Jonkea: koji bi govorni hrvatski idiom mogao poslužiti kao funkcionalni ekvivalent švejkovskom govornom idiomu.

Ključne riječi

Hrčak ID:

173436

URI

https://hrcak.srce.hr/173436

Datum izdavanja:

4.12.1995.

Podaci na drugim jezicima: njemački

Posjeta: 1.149 *