Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.21857/yvjrdcqq0y

Zamanjin prijevod Hesiodove Teogonije

Petra Matović ; Filozofski fakultet
Ana Mihaljević orcid id orcid.org/0000-0002-1988-4147 ; Staroslavenski institut


Puni tekst: hrvatski pdf 823 Kb

str. 59-87

preuzimanja: 445

citiraj


Sažetak

U radu se analizira Zamanjin prijevod Hesiodove Teogonije. Navode se okolnosti nastanka toga prijevoda, povezuje se Zamanjin odabir teksta sa značajkama vremena u kojemu je stvarao, a koje je izrazito sklono didaktičnim epovima, te se uočavaju utjecaji Zamanjina obrazovanja. Analizira se Zamanjin stav prema Hesiodu i iznose se podatci koje Zamanja navodi o grčkome pjesniku u predgovoru svojemu prijevodu. Uočavaju se glavni problemi pri prevođenju s grčkoga na latinski te se analiziraju i prikazuju Zamanjina prevoditeljska rješenja. Utvrđuju se Zamanjini uzori analizom pojedinih specifičnih leksema te analizom klauzula i njihovom usporedbom s tekstovima u bazi Musisque Deoque.

Ključne riječi

Hesiod, Zamanja, prevođenje s grčkoga na latinski, hrvatski latinizam

Hrčak ID:

227257

URI

https://hrcak.srce.hr/227257

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 765 *