Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.17234/Croatica.69.12

DVIJE RUKE JEDNOGA KNJIŽEVNOKAJKAVSKOG PRIJEVODA KNJIGE O JOBU

Barbara Štebih Golub ; Institut za hrvatski jezik, Zagreb, Hrvatska


Puni tekst: hrvatski pdf 1.459 Kb

str. 291-319

preuzimanja: 130

citiraj


Sažetak

Tijekom 19. st. u dva se navrata pokušalo Bibliju prevesti na kajkavski književni jezik. Prvi je pokušaj vezan uz biskupa M. Vrhovca koji je oko toga posla okupio šestoricu prevoditelja, a drugi uz I. Kristijanovića. Poveznicu između tih dvaju pokušaja čini Knjiga o Jobu koju je u okviru Vrhovčeve inicijative preveo I. N. Labaš, dok je Kristijanović redigirao njegov prijevod. Predmetom rada su okolnosti nastanka prijevoda i njegove redigirane verzije te Kristijanovićeve izmjene Labaševa teksta.

Ključne riječi

kajkavski književni jezik; Knjiga o Jobu; Ivan Nepomuk Labaš; Ignac Kristijanović

Hrčak ID:

341289

URI

https://hrcak.srce.hr/341289

Datum izdavanja:

16.12.2025.

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 419 *