Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.17234/Croatica.69.12
DVIJE RUKE JEDNOGA KNJIŽEVNOKAJKAVSKOG PRIJEVODA KNJIGE O JOBU
Barbara Štebih Golub
; Institut za hrvatski jezik, Zagreb, Hrvatska
Sažetak
Tijekom 19. st. u dva se navrata pokušalo Bibliju prevesti na kajkavski književni jezik. Prvi je pokušaj vezan uz biskupa M. Vrhovca koji je oko toga posla okupio šestoricu prevoditelja, a drugi uz I. Kristijanovića. Poveznicu između tih dvaju pokušaja čini Knjiga o Jobu koju je u okviru Vrhovčeve inicijative preveo I. N. Labaš, dok je Kristijanović redigirao njegov prijevod. Predmetom rada su okolnosti nastanka prijevoda i njegove redigirane verzije te Kristijanovićeve izmjene Labaševa teksta.
Ključne riječi
kajkavski književni jezik; Knjiga o Jobu; Ivan Nepomuk Labaš; Ignac Kristijanović
Hrčak ID:
341289
URI
Datum izdavanja:
16.12.2025.
Posjeta: 419 *