Skip to the main content

Preliminary communication

Odjeci talijanske renesanse na Liburniji - komparativna analiza komedija Muškardin i Šete bandijere Zorana Kompanjeta

Ivona Smolčić
Ervin Pavleković


Full text: croatian pdf 315 Kb

page 211-220

downloads: 51

cite

Full text: english pdf 315 Kb

page 211-220

downloads: 38

cite

Full text: italian pdf 315 Kb

page 211-220

downloads: 35

cite


Abstract

Tema ovoga rada usredotočena je na dio dramskoga opusa Zorana Kompanjeta, odnosno na čakavski prijevod Ruzanteove komedije Muškardin te na njegovu originalnu komediju Šete bandijere. Uvodno, sagledat će se autorovi prijevodi talijanskih komada na čakavsko narječje koji će mu poslužiti za pisanje jedine originalne drame. Analiza će početi kratkom obradom prijevoda renesansne komedije Muškardin, čije će se značajke komparativno sagledati u odnosu na značajke suvremenoga djela Šete bandijere. Interpretacija potonjeg djela fokusirat će se na elemente modernoga i tradicionalnoga, kao i na tehnike kojima se komično sublimira s tragičnim. Poseban naglasak stavit će se na lik Perdice kao glavnoga pokretača dramske radnje te na termin »perdicovštine«, odnosno prevrtljivosti kao svevremenske društvene pojave. Zaključno, istaknut će se značaj Kompanjetova dramskog rada, napose prijevoda talijanskih komedija te njegovu ulogu kako u okvirima čakavske tako i šire nacionalne književnosti.

Keywords

čakavska književnost; karnevalska kultura; komedija; prijevod; »perdicovština «

Hrčak ID:

330189

URI

https://hrcak.srce.hr/330189

Publication date:

25.2.2025.

Article data in other languages: english italian

Visits: 358 *