Biblical Perspectives, Vol. 28 No. 1-2, 2020.
Original scientific paper
TIPOLOGIJA JEZIČNTH RAZLIKA MEDU NOVOZAVJETNIM TEKSTOVIMA HRVATSKIH PROTESTANATA
Mateo Žagar
; University of Zagreb, Faculty of Philosophy
Abstract
U radu se na temelju jezikoslovne i tekstološke analize četiriju inačica istoga biblijskoga teksta iz korpusa otisnutih protestantskih izdanja hrvatskih glagoljaša (glagoljički Novi testament /prvi dio 12.I. 1562, drugi dio l563./; ćirilički Novi testament /4. V.1563./ glagoljička Postila /30. X. 1562./;ćirilička Postila /1. I. 1563./,latinička Postila /1568l), izvode zaključci o međusobnoj ovisnosti tekstnih inačica istoga - jedinstvenog prijevoda, i o stupnjevima njihova razlikovanja. Pokazalo se tako da ćirilički Novi testament iskazuje najviše posebnosti, odnosno da se one uglavnom ne ponavljaju u usporednim izdanjima triju Postila. Čak je i stanje u ćiriličkoj Postili bliže rješenjima u glagoljskom Novom testamentu. Latinička Postila otisnuta u Regensburgu 1568. iskazuje najveću bliskost upravo s glagoljičkim Novim testamentom, a ne s vremenski bližim ćiriličkim izdanjem.
Istraživanje je također potvrdilo i činjenicu da je najveća koncentracija štokavizama zabilježena u prvom dijelu glagoljskoga Novog testamenta iz 1562. Na temelju usporedbe s u Veneciji latinicom otisnutim Lekcionarom Bernardina Splićanina (otisnutim 1495., dostupnijim protestantima u izdanju iz 1543. /Zborovčićev lekcionar/) te ćiriličkim rukopisnim Lajpciškim lekcionarom (iz sredine XVI. st.) dubrovačke provenijencije, upozorili smo na tamošnje dovoljno velike jezične razlike prema uraškim izdanjima, tako da se ne može govoriti kako je prvi mogao biti izravan predložak (LBS) niti drugi (LL) primjer tekstova odakle su se preuzimali štokavizmi u protestantska izdanja prije 1563.
Keywords
biblijski prijevodi; glagoljički Novi testament; ćirilički Novi testament; glagoljička Postila; ćirilička Postila; latinička Postila; hrvatska protestantska tiskara u Urachu
Hrčak ID:
275679
URI
Publication date:
17.11.2020.
Visits: 740 *