Skip to the main content

Original scientific paper

KOMPOSITA DES TYPS “SUBSTANTIV + SUBSTANTIV” IN DER DEUTSCHEN RECHTSSPRACHE UND IHRE ÜBERSETZUNGSÄQUIVALENTE IN DER KROATISCHEN SPRACHE

Ružica Zeljko Zubac ; Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Mostar


Full text: croatian pdf 349 Kb

page 93-116

downloads: 231

cite

Full text: german pdf 57 Kb

page 117-117

downloads: 193

cite


Abstract

Im ersten Teil der Arbeit wird die Bildung von Substantivkomposita bearbeitet
und auf die Bedeutung, die sie in der deutschen Rechtssprache
haben, hingewiesen. Besondere Aufmerksamkeit wird den Komposita
des Typs “Substantiv + Substantiv”, die durch Komposition von mehreren
Lexemen auf eine einfache Art und Weise bestimmte Rechtsbegriffe präzise
definieren, gewidmet. Im zweiten Teil der Arbeit wies die Autorin aufgrund
eines begrenzten Corpus auf einige Besonderheiten in der Bildung
von Rechtsbegriffen mittels Substantivkomposita in der deutschen Sprache
hin und untersuchte wie diese in die kroatische Sprache übersetzt werden.
Aufgrund der durchgeführten Analyse nahm sie wahr, dass die Mehrheit
der deutschen Komposita in der Rechtssprache mit einer Wortgruppe ins
Kroatische übersetzt werden, und nur wenige deutsche Komposita haben
ihr Übersetzungsäquivalent in einem kroatischen Komposita.

Keywords

Komposition; Substantivkomposita; Rechtssprache; Transformation; Übersetzungsäquivalente.

Hrčak ID:

230066

URI

https://hrcak.srce.hr/230066

Publication date:

15.12.2008.

Article data in other languages: croatian

Visits: 1.199 *