Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.15291/csi.4617

Language as Antisentimental Procedure: The Essay In a Room and a Half by Iosif Brodsky

Ivana Peruško ; Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, Zagreb, Hrvatska *

* Dopisni autor.


Puni tekst: hrvatski pdf 277 Kb

str. 311-355

preuzimanja: 0

citiraj


Sažetak

One of the most important representatives of the extraterritorial
literature (G. Steiner’s term) and literary bilingualism
of the 20th century was undoubtedly Russian-American
writer Iosif Brodsky, whose work is written in two languages
– Russian and English. During Brodsky’s lifetime in
Russia, the English language was the language of “spiritual
exile” (as pointed out by S. Boym in the book Obščie mesta.
Mifologija povsednevnoj žizni, 2002). This study seeks
to investigate not only the contextual factors, but also the
textual changes that occur in the English essays written by
Brodsky. The aim of this paper is to investigate the textual
consequences of such a linguistic turn, that is, the writer’s
decision to write his autobiographical prose – the essay In
a Room and a Half (1986) – in English. One of the conclusions
reached by the research is that Brodsky’s choice of
English is an anti-sentimental linguistic confrontation with
the former homeland that resulted in formalistic astonishment,
that is, deautomatization of the memory of his parents
as victims of the totalitarian regime

Ključne riječi

Literature in exile; Iosif Brodskij (Joseph Brodsky); literary bilingualism; English essays; antisentimental deautomatization

Hrčak ID:

324989

URI

https://hrcak.srce.hr/324989

Datum izdavanja:

23.12.2024.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski

Posjeta: 0 *