Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.21464/fi45206

Refrakcija u jeziku. Jezična igra u prevođenju

Pia Orešković ; Sveučilište Sjever, Trg dr. Žarka Dolinara 1, HR–48000 Koprivnica
Ivana Grabar orcid id orcid.org/0000-0001-9245-6280 ; Sveučilište u Zagrebu, Fakultet filozofije i religijskih znanosti, Jordanovac 110, HR–10000 Zagreb
Marijana Kolednjak orcid id orcid.org/0000-0002-5266-9123 ; Sveučilište u Zagrebu, Fakultet filozofije i religijskih znanosti, Jordanovac 110, HR–10000 Zagreb


Puni tekst: hrvatski pdf 427 Kb

verzije

str. 293-317

preuzimanja: 204

citiraj


Sažetak

Ovaj rad istražuje koncept refrakcije u jeziku, s posebnim naglaskom na filozofske, lingvističke i prevoditeljske aspekte. Refrakcija se promatra kao neizbježan proces prilagodbe jezičnih struktura tijekom prevođenja, što može dovesti do promjene značenja i percepcije stvarnosti. Polazeći od Wittgensteinove filozofije jezika, osobito njegovih koncepata jezič- nih igara i tvrdnje da je »značenje riječi njezina upotreba u jeziku«, rad istražuje kako prevođenje nije mehanički proces, već složena interakcija između dvaju jezičnih i kulturnih sustava. Analiziraju se teorije ekvivalentnosti u prevođenju, posebno razlika između formalne i dinamične ekvivalentnosti te uloga prevoditelja kao aktivnog sudionika u oblikovanju značenja. Zaključuje se da refrakcija nije samo lingvistička nužnost, već i filozofski problem koji otvara pitanje manipulacije, interpretacije i transformacije značenja unutar različitih jezičnih sustava.

Ključne riječi

refrakcija u jeziku; filozofija jezika; Ludwig Wittgenstein; prevođenje; jezične igre

Hrčak ID:

335475

URI

https://hrcak.srce.hr/335475

Datum izdavanja:

25.9.2025.

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 589 *